Молитва взбранной воеводе победительная текст

  • Главная
  • Материалы прошлых лет
  • О приходе
  • Контактная информация
  • Святые нашего храма
  • Фотогалерея
  • Подготовка ко Крещению
  • Подготовка к Венчанию
  • Социальное служение
  • Православие на Беларуси
  • Библия и Богослужение
  • Публикации, доклады, выступления
  • Аз, буки, веди
  • Новости храма
  • Библиотека
  • Воскресное Евангелие
  • Статьи наших прихожан

«Взбранной Воеводе»

Пресвятой Богородице посвящено множество прекрасных церковных песнопений. Самые возвышенные и восторженные слова приносим мы в дар Матери Божией, почерпнув их у святых церковных поэтов. В одном из богослужебных текстов, который звучит в самом конце Всенощного бдения, мы услышим обращение к Пресвятой Деве как Воеводе, то есть, Военачальнице. Постараемся подробно рассмотреть этот поэтический текст, чтобы понять, почему именно он завершает Первый час и всё вечернее богослужение.

«Взбранной Воеводе» — это кондак (краткое праздничное песнопение) праздника Благовещения. Однако, его особенность состоит в том, что в нем не столько говорится о празднике, сколько о той несокрушимой силе, которую получила Пресвятая Богородица в ответ на Свое смирение. Этой силой Она защищает всех, кто просит помощи, обращаясь к Пресвятой Деве в молитве.

Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твои, Богородице, но, яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти: радуйся, Невесто Неневестная.

«Тебе, сильной в брани (борьбе, войне), Военачальнице» — так можно перевести первые слова песнопения. Слово «победительная» обозначает «победные возгласы, песни, слова». В церковнославянском тексте слово «победительная» — множественного числа, — и поэтому оно не относится к Самой Богородице.

Слова «победительная» и «благодарственная (также множественного числа)» относятся к слову «восписуем», то есть, «посвятим». Итак, первую половину кондака можно перевести так: «Тебе, сильной в брани, Военачальнице, мы, Твои рабы, избавившись от бед и несчастий («от злых»), приносим победные и благодарственные песни, Богородица!»

Во второй части текста мы с верой просим ограждать нас от бед и в будущем. Слово «держава» переводится как «сила, власть». Таким образом, заключительные фразы можно перевести так: «…Но, имея власть и силу непобедимую, Ты защити нас от всяких бед, да воззовем к Тебе: «Радуйся, Невеста Неневестная».

В связи с текстом этого победного, воинского гимна хочется вспомнить историю о том, как после обретения чудотворной Иверской иконы Божией Матери на Афоне, святой образ несколько раз чудесно исчезал из храма, куда был поставлен, и появлялся над вратами обители (отсюда и его второе название — «Вратарница»). Явившись одному из иноков, Пресвятая Богородица сказала, что не хочет быть хранимой, но желает Сама охранять и оберегать чад Своих.

Любовь Божией Матери к человеческому роду обладает могущественной силой. И ответная любовь к Ней, Взбранной Воеводе, делает нас сильнее. Ведь после окончания службы мы выйдем из храма, как бы спустившись с небес на землю, где нас ждут повседневные дела и заботы. Сможем ли мы сделать что-то доброе без помощи Божией Матери.

Кондак Пресвятой Богородице

Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твой, Богородице, но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти: радуйся, Невесто Неневестная.

Взбранной Воеводе – непобедимой Воеводе (взбранный – непобедимый в бранях – сражениях). Победительная – победное (пение, то есть победную песнь). Яко избавльшеся от злых – так как избавились (буквально: как избавившиеся) от зла (от бед). Благодарственная – благодарственное (благодарственную песнь). Восписуем Ти – воспеваем (буквально: пишем) Тебе. Яко имущая державу – (Ты), как имеющая силу. Неневестная – не вступившая в брак (буквальный перевод греческого слова).

+ Акафист Пресвятой Богородице, начинающийся этим кондаком, написан в VII веке в Константинополе. Это – первый (и прекраснейший) из акафистов, ставший образцом для всех последующих. Все 12 икосов акафиста заканчиваются многократными «перепевами» Архангельского приветствия Пресвятой Деве – «радуйся!», заключительное из которых – Радуйся, Невесто Неневестная! Мы величаем небесную чистоту Неискусобрачной Девы, неизреченно родившей Христа Бога нашего, и в Своей чистоте «Честнейшая Херувим» Невеста Неневестная предстает пред нами как величайшая воительница с силами зла – Взбранная Воевода, имущая державу непобедимую.

Радуйся, Невесто Неневестная! Если мы обратимся к греческому языку, на котором написан акафист, то увидим, что все эти три слова, буквальной точностью переведенные на церковнославянский язык и вошедшие в наше религиозное сознание, должны были восприниматься греками несколько иначе, чем воспринимаем их мы.

Радуйся – приветствие Архангела Гавриила, донесенное до нас Евангелием, — и до Рождества Христова, и после него было на греческом языке обычным приветствием – тем же, что наше «здравствуй». В явлении Ангела, в его дивных и таинственных словах внутренний смысл приветствия, забываемый в обыденной жизни, конечно, обновился и засиял со всею силой; акафист Пресвятой Богородице (и всякий позднейший вдохновенно сочиненный акафист), весь пронизанный этим «радуйся!» и искрящийся радостью величания, также воскрешает дремлющее в обыденном языке значение греческого слова. Но в русском (и древнерусском) языке приветствовали друг друга не словом «радуйся», а словом «здравствуй» (в котором мы обычно забываем пожелания здоровья). «Радуйся» остается для нас словом всегда более насыщенным, особенным – осознанным словом о радости, неповторимым приветствием для пречистой Девы Марии и святых Божиих.

Невесто Неневестная – прямой, буквальный перевод двух греческих слов. Церковнословянскому невеста соответствует греческое слово «нимфа», которое означает не только девушку-невесту, но и новобрачную жену, и молодую женщину. Новый Завет (и греческий перевод Библии) придал этому слову огромную мистическую глубину: Невеста Агнца в Откровении Иоанна Богослова (Откр. 19, 7; 21, 22, 17) не только предназначена Ему, но и стоит с Ним в таинственном браке; это образ и Богоматери, и Церкви (в ней мы узнаем невесту Песни Песней и прочих книг Писания). А греческое слово, переведенное славянским словом неневестная – это отрицательная форма от первого слова, означающая «не вступившая в брак»; это слово было вполне обычно для греческого языка. Для греческого, но не для славянского! Ведь в славянском невеста – это именно не-ведомая, непознанная (то есть как раз то, чему соответствует греческое неневестная) девушка, не вступившая в брак, хотя и предназначенная к нему; слово само несет в себе значение чистоты. Внутри славянского языка слово неневестная труднообъяснимо. Оно вносит новый оттенок смысла в выражение акафиста: Чистая Невеста, но – Неневестная, не обыкновенная, не сопоставимая ни с какой иной невестой.

Другие славянские эпитеты Богородицы, соответствующие слову Неневестная, — Неискусобрачная, Неискусомужняя.

Взбранной Воеводе победительная… Эти слова почти все мы привыкли на слух воспринимать как единое целое, поэтому не чувствуем структуру фразы (достаточно простую): (кому?) Взбранной Воеводе (мы) восписуем (что?) победительная благодарственная, то есть победную благодарственную песнь, (почему?) яко избавльшеся от злых – так как избавились от бед.

Преславная Приснодево, Мати Христа Бога, принеси нашу молитву Сыну Твоему и Богу нашему, да спасет Тобою души наша.

Все упование мое на Тя возлагаю, Мати Божия, сохрани мя под кровом Твоим.

Богородице Дево, не презри мене грешнаго, требующа Твоея помощи и Твоего заступления, на Тя бо упова душа моя, и помилуй мя.

Тобою – здесь: через Тебя, Твоим заступничеством. Под кровом – под покровом.

Молитвы «Преславная Приснодево…» и «Все упование мое…» — творения преподобного Иоанна Дамаскина.

Д несь спасе́ния на́шего глави́зна,/ и е́же от ве́ка та́инства явле́ние:/ Сын Бо́жий, Сын Де́вы быва́ет,/ и Гаврии́л благода́ть благовеству́ет./ Те́мже и мы с ним Богоро́дице возопии́м:/ ра́дуйся, Благода́тная,// Госпо́дь с Тобо́ю.

В збра́нной Воево́де победи́тельная,/ я́ко изба́вльшеся от злых,/ благода́рственная воспису́ем Ти раби́ Твои́, Богоро́дице,/ но, я́ко иму́щая держа́ву непобеди́мую,/ от вся́ких нас бед свободи́, да зове́м Ти́:// ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Б лаговеству́й, земле́, ра́дость ве́лию,/ хвали́те, Небеса́, Бо́жию сла́ву.

Я ́ко одушевле́нному Бо́жию киво́ту,/ да ника́коже ко́снется рука́ скве́рных. / Устне́ же ве́рных, Богоро́дице, немо́лчно,/ глас А́нгела воспева́юще,/ с ра́достию да вопию́т:/ Ра́дуйся, Благода́тная,/ Госпо́дь с Тобо́ю.

О, Пресвята́я, Богоизбра́нная Де́во, Свята́го Уте́шителя Ду́ха Всенепоро́чная Неве́сто, Пребоже́ственнаго же Отца́ Небе́снаго Дщерь Превожделе́нная, посреде́ те́рния ми́ра сего́ Тем обрете́нная, я́ко крин пресве́тлый добро́тою де́вства блиста́ющийся, да Сы́ну Бо́жию Чи́стая Ма́терь Неискусобра́чная бу́деши! Что у́бо воздади́м Тебе́ в пресве́тлый день сей Благове́щения, во́ньже Арха́нгела Гаврии́ла красото́ю безме́рнаго де́вства Своего́ удиви́ла еси́ и от того́ неизрече́нное обра́дование восприя́ла еси́? Что принесе́м Тебе́ за вся утеше́ния Твоя́, и́миже возвесели́ла еси́ в день сей весь мир ви́димый и неви́димый, наипа́че же па́дший дре́вле род челове́чь? Днесь спасе́ния на́шего нача́ло и е́же от ве́ка та́инства явле́ние: ны́не у́бо Сло́во Бо́жие ти́хо сни́де с Небе́с, я́ко ка́пля ка́плющая на зе́млю, и всели́ся в Твою́ Богоблагода́тную Де́вственную утро́бу и бысть Плоть спасе́ния на́шего ра́ди. Сего́ ра́ди днесь А́нгели лику́ют на Небесе́х и вся тварь весели́тся и ра́дуется, пра́зднующе нача́ло свобожде́ния своего́ от рабо́ты истле́ния в свобо́ду сла́вы чад Бо́жиих. Ны́не ра́дуется же́нское естество́, Е́вы ра́ди па́дшее, та бо повину́вшися зми́ю печа́ль роди́ жена́м и неудержа́нно введе́ смерть. Ты же, Де́во, разреши́ла еси́ от го́рькия рабо́ты весь род челове́чь и свобо́дою Христо́вою естество́ же́нское почти́ла еси́, зане́ де́вством чи́стым па́ки и́стинную жизнь ввела́ еси́, и сего́ ра́ди жены́, де́вство держа́ще, врага́ я́ве побежда́ти начина́ют. Ны́не Ада́м лику́ет, ви́дев, я́ко в пресве́тлый день сей испо́лнися на Тебе́ пе́рвое ра́йское благове́стие, я́ко се́мя Жены́ сотре́т главу́ зми́я. С ни́мже ликовству́ет ны́не весь род челове́чь, поне́же Тобо́ю, Пречи́стая, упраздни́ся днесь дре́внее отвраще́ние Бо́жие к челове́ком, Бо́га бо па́ки привела́ еси́ к нам. Сего́ ра́ди зрим Тя ны́не, я́коже дре́вле Иа́ков, я́ко Ле́ствицу Высо́кую, Е́юже сни́де Бог на зе́млю и я́ко Мост Пречу́ден, и́мже су́щих от земли́ па́ки возво́диши на Не́бо. Что воздади́м Тебе́, Цари́це Не́ба и земли́, за вся́ сия́, и́миже ра́дость несказа́нную подала́ еси́ па́дшим и заблу́ждшим лю́дем Твои́м? Вся на́ши же́ртвы и приноше́ния ничто́же суть пред вели́чеством благодея́ний Твои́х. Еди́ное то́чию уго́дно Тебе́: “се́рдце сокруше́нно и смире́нно”, его́же и Сын Твой и Госпо́дь наш “не уничижи́т”. Сего́ ра́ди мо́лим Тя: испо́лни нас от превосходя́щия высоты́ смире́ния Своего́ ели́ка вмести́ти возмо́жем, да принесе́м Ти во всесвяты́й день Благове́щения Твоего́ Твоя́ от Твои́х, во е́же во вся́цем де́ле бла́зе не мы́слити высо́кая, но вы́ну в смире́нии ду́ха пребыва́ти. Се́ю перве́йшею доброде́телию укра́шени, в пресве́тлый день сего́ пра́здника Твоего́ в кро́тости и чистоте́ се́рдца со Арха́нгелом Гаврии́лом возопие́м Тебе́: Ра́дуйся, Благода́тная, ра́дуйся, Обра́дованная, ра́дуйся, Преблагослове́нная, Госпо́дь с Тобо́ю и Тобо́ю с на́ми во ве́ки веко́в. Ами́нь.

А рха́нгельский глас/ вопие́м Ти, Чи́стая:/ Ра́дуйся,/ Благода́тная,// Госпо́дь с Тобо́ю.

  • ГЛАВНАЯ
  • КАЛЕНДАРЬ
  • ВЕТХИЙ ЗАВЕТ
  • НОВЫЙ ЗАВЕТ
  • ПСАЛТИРЬ
  • МОЛИТВОСЛОВ
  • Ц. СЛ. СЛОВАРЬ
  • ТИПИКОН
  • БОГОСЛУЖЕБНЫЙ УСТАВ
  • БОГОСЛУЖЕБНЫЕ УКАЗАНИЯ
  • ТЕКСТЫ СЛУЖБ
  • ТРЕБНИК
  • = МОЛИТВОСЛОВИЯ =
  • * Господу и Кресту
  • * Богородице
  • * Ангелам
  • * Пророкам
  • * Апостолам и равноапостольным
  • * Князьям и царям
  • * Святителям
  • * Мученикам
  • * Преподобным
  • * Праведным, юродивым, блаженным и безсребренникам
  • * Соборам святых и в Недели
  • * Новомученикам и исповедникам XX века
  • * Общие святым
  • * В различных нуждах
  • * О усопших
  • * Триоди постной
  • * Триоди цветной
  • = КАНОНЫ =
  • * Каноны Господу Богу
  • АКАФИСТЫ
  • ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ
  • Гостевая книга
  • Вопросы-ответы
  • Просьба о молитве
  • Новости
  • Объявления
  • ПОМОЩЬ САЙТУ

Новости

    30 Ноябрь 2020

Благодарность

Искренне благодарю Светлану Александровну С. за оказанную материальную помощь на развитие сайта.

Благодарность

Искренне благодарю Павла Юрьевича М. и Аллу Вячеславовну С. за оказанную материальную помощь на развитие сайта.

Объявления

    08 Июль 2014

Внимание!

Уважаемые пользователи, скачать богослужебные книги Вы можете на сайте ДЬЯЧОК , который является приложением к сайту Псаломщик.

ПОИСК ПО САЙТУ

Чтобы быстро найти нужную вам информацию, воспользуйтесь Поиском по сайту Псаломщик находящимся на главной странице.

с.Анат-Киняры

Молитва взбранной воеводе победительная текстВ прошедшую субботу пятой недели Великого Поста на праздничной утрене читался Великий Акафист Божией Матери. Этот день называют Похвала Божией Матери или Суббота Акафиста. Ака́фист, — с греческого переводится как неседальная песнь, то есть «песнь, которую поют не садясь, стоя». В древности искусство церковной поэзии было очень развито, и кондак нынешнего акафиста представлял из себя самостоятельное и большое поэтическое произведение. Так известный кондак (Самое слово «кондак» греч. κόντάκιον произошло от κοντός — палочка, на которую наматывался свиток пергамента с текстом. Кондак в его теперешнем облике и объеме — небольшое песнопение в одну, две строфы.) «Взбранной Воеводе …», сначала тоже был песней, славящей Божию Матерь, звучал по другому, и состоял из множества строф и выражающий благодарность за неоднократное спасение от врагов варваров, покушавшихся на Константинополь с 626 года. Тогда авары и славяне стояли у стен Константинополь, и только заступничество Божией Матери спасло город.

Известные нам слова кондака «Взбранной Воеводе Победительная, яко ибавльшеся от злых…» появились тогда же, в 626 году и их автором предположительно был святой роман Сладкопевец. Кондак превратился в победную благодарственную песнь, обращённую к Богородице от лица «Ея града», то есть Константинополя, избавленного от «злых». В современном (по крайней мере с XV века) церковнославянском переводе слова «град Твой» заменены на «раби Твои». Текст «Взбранной Воеводе…» стал зачином, как бы предисловием уже существовавшей к тому времени песни-поэме, славящей Пресвятую Богородицу. Зачин этот стал первым кондаком в тексте современного Великого акафиста, читаемом на празднике Похвалы Пресвятой Богородицы.

Поделиться:

  • Отправить ссылку в ВКонтакте (Opens in new window)
  • Click to share on Facebook (Opens in new window)
  • Больше
  • Нажмите, чтобы распечатать (Opens in new window)
  • Click to share on Pinterest (Opens in new window)
  • Поделитесь в Twitter (Opens in new window)
  • Отправить ссылку в Мой Мир (Opens in new window)
  • Отправить ссылку в Одноклассники (Opens in new window)
  • Отправить ссылку в Елицы (Opens in new window)

Добавить комментарий Отменить ответ

  • НОВОСТИ
  • ИНФОРМАЦИЯ
    • О ХРАМЕ
    • РАСПИСАНИЕ БОГОСЛУЖЕНИЙ
  • СОЦИАЛЬНОЕ СЛУЖЕНИЕ
  • ВОСКРЕСНАЯ ШКОЛА
    • ИНФОРМАЦИЯ
    • ДЕТСКОЕ ТВОРЧЕСТВО
    • СОБЫТИЯ
  • ФОТО
  • КОНТАКТЫ

Введение (Вход) во храм Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии

Утр. – Лк., 4 зач., I, 39–49, 56. Лит. – Евр., 320 зач., IX, 1–7. Лк., 54 зач., X, 38–42; XI, 27–28.

На трапезе разрешается рыба.

На утрене величание: «Величаем Тя, Пресвятая Дево, Богоизбранная Отроковице, и чтим еже в храм Господень вхождение Твое». После Евангелия по 50-м псалме – «Слава», глас 2-й: «Днесь Храм Одушевленный. », «И ныне» – то же. «Честнейшую» не поем, но поем припевы праздника. 1-й припев: «Ангели, вхождение Пречистыя зряще, удивишася, како Дева вниде во Святая святых».

На литургии вместо «Достойно» – «Ангели, вхождение. Яко одушевленному Божию кивоту. » (до отдания).

С этого дня по отдание Рождества Христова, на утрене, когда поется великое славословие, катавасия «Христос раждается. ».

Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твои, Богородице, но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти; радуйся, Невесто Неневестная.

Тебе, непобедимой Военачальнице, как избавившиеся от зла, благодарственную песнь воспеваем, рабы Твои, Богородица. Но Ты, как имеющая силу непобедимую, от всех бед нас освободи, да взываем к Тебе: радуйся, Невеста Вечнодевственная.

Взбранной Воеводенепобедимой Воеводе (взбранной – непобедимой в бранях – сражениях), Предводительнице, Военачальнице.
Победительнаяпобедная (триумфальная) благодарственная песнь.
Яко избавльшеся от злыхтак как избавились (буквально: как избавившиеся) от зла (бед).
Благодарственнаяблагодарственное (благодарственную песнь).
Восписуем Тивоспеваем (буквально: пишем) Тебе.
Яко имущая державу(Ты), как имеющая силу (могущество).
Свободиосвободи (спаси).
Да зовем Тида взываем к Тебе.
Неневестнаяне вступившая в брак (буквальный перевод греческого слова).

Акафист Пресвятой Богородице, начинающийся этим кондаком, написан в VII веке в Константинополе. Это – первый (и прекраснейший) из акафистов, ставший образцом для всех последующих. Все 12 икосов акафиста заканчиваются многократными “перепевами” Архангельского приветствия Пресвятой Деве – “радуйся!”, заключительное из которых – Радуйся, Невесто Неневестная! Мы величаем небесную чистоту Неискусобрачной Девы, неизреченно родившей Христа Бога нашего, и в Своей чистоте “Честнейшая Херувим” Невеста Неневестная предстает перед нами как величайшая воительница с силами зла – Взбранная Воевода, имущая державу непобедимую.

Радуйся, Невесто Неневестная! Если мы обратимся к греческому языку, на котором написан акафист, то увидим, что все эти три слова, с буквальной точностью переведенные на церковнославянский язык и вошедшие в наше религиозное сознание, должны были восприниматься греками несколько иначе, чем воспринимаем их мы.

Радуйся – приветствие Архангела Гавриила, донесенное до нас Евангелием, – и до Рождества Христова, и после него было на греческом языке обычным приветствием – тем же, что наше “здравствуй”. В явлении Ангела, в его дивных и таинственных словах внутренний смысл приветствия, забываемый в обыденной жизни, конечно, обновился и засиял со всею силой; акафист Пресвятой Богородице (и всякий позднейший вдохновенно сочиненный акафист), весь пронизанный этими “радуйся!” и искрящийся радостью величания, также воскрешает дремлющее в обыденном языке значение греческого слова. Но в русском (и древнерусском) языке приветствовали друг друга не словом “радуйся”, а словом “здравствуй” (в котором мы обычно забываем пожелание здоровья). “Радуйся” остается для нас словом всегда более насыщенным, особенным – осознанным словом о радости, неповторимым приветствием для Пречистой Девы Марии и святых Божиих.

Невесто Неневестная – прямой, буквальный перевод двух греческих слов. Церковнославянскому невеста соответствует греческое слово νύμφη “нимфа”, которое означает не только девушку-невесту, но и новобрачную жену, и молодую женщину. Новый Завет (и греческий перевод Библии) придал этому слову огромную мистическую глубину: Невеста Агнца в Откровении Иоанна Богослова (Откр.19, 7; 21, 9; 22, 17) не только предназначена Ему, но и состоит с Ним в таинственном браке; это образ и Богоматери, и Церкви (в ней мы узнаем невесту Песни Песней и пророческих книг Писания). А греческое слово ανύμφευτος, переведенное славянским словом неневестная – это отрицательная форма от первого слова, означающая “не вступившая в брак”; это слово было вполне обычно для греческого языка. Для греческого, но не для славянского! Ведь в славянском невеста – это именно не-ведомая, непознанная (то есть как раз то, чему соответствует греческое неневестная) девушка, не вступившая в брак, хотя и предназначенная к нему; слово само несет в себе значение чистоты. Внутри славянского языка слово неневестная труднообъяснимо. Оно вносит новый оттенок смысла в выражение акафиста: Чистая Невеста, но – Неневестная, не обыкновенная, не сопоставимая ни с какой иной невестой.

Другие славянские эпитеты Богородицы, соответствующие слову Неневестная, – Неискусобрачная, Неискусомужняя.

Взбранной Воеводе победительная… Эти слова почти все мы привыкли на слух воспринимать как единое целое, поэтому не чувствуем структуру фразы (достаточно простую): (кому?) Взбранной Воеводе (мы) восписуем (что?) победительная благодарственная, то есть победную благодарственную песнь, (почему?) яко избавльшеся от злых – так как избавились от бед.

Преславная Приснодево, Мати Христа Бога, принеси нашу молитву Сыну Твоему и Богу нашему, да спасет Тобою души наша.

Преславная Приснодева, Матерь Христа Бога, принеси нашу молитву Сыну Твоему и Богу нашему, да спасет Твоим заступничеством души наши.

Все упование мое на Тя возлагаю, Мати Божия, сохрани мя под кровом Твоим.

Всю надежду мою на Тебя возлагаю, Матерь Божия, сохрани меня под покровом Твоим.

Богородице Дево, не презри мене грешнаго, требующа Твоея помощи и Твоего заступления, на Тя бо упова душа моя, и помилуй мя.

Богородица Дева, не презри меня, грешного, нуждающегося в Твоей помощи и в Твоем заступничестве, ибо на Тебя надеется душа моя, и помилуй меня.

Приснодева – всегда Дева.
Тобоюздесь: через Тебя, Твоим заступничеством.
Под кровом – под покровом, защитой.
Не презри мене грешнаго – не пренебрегай (не гнушайся) мною, грешным.
Требующа Твоея помощи и Твоего заступления – нуждающегося в Твоей помощи и Твоей защите.
На Тя бо упова – ибо на Тебя уповает, надеется.

Молитвы “Преславная Приснодево…” и “Все упование мое…” – творения преподобного Иоанна Дамаскина.

Молитва взбранной воеводе победительная текст

  1. Что за икона «Взбранная Воевода»
  2. Взбранная Воевода — икона Божией Матери, защищающая от любых опасностей
  3. Акафист перед иконой «Взбранная Воевода» — молитва о защите от злых сил и бед

Что за икона «Взбранная Воевода»

  1. Молитвы Иоанну Кронштадтскому
  2. Акафист Серафиму Саровскому
  3. Сильные молитвы от одиночества

Икона Божией Матери «Взбранная Воевода» — это извод, то есть дополненный список, с Ченстоховской иконы Богородицы, известной своими чудотворениями. Создан он был совсем недавно, в ХХI веке, по видению одному монаху. На иконе изображена Пресвятая Богородица в военном облачении, которое символизирует участие Божией Матери в битве со злыми силами за души человеческие.

Молитва взбранной воеводе победительная текст

Взбранная Воевода — икона Божией Матери, защищающая от любых опасностей

  1. Молитва в дорогу
  2. Молитва задержания зла Пансофия
  3. Молитва Матроне Московской в болезни
  4. Молитва от тюрьмы

Полное название иконы — «Взбранное Воеводе победительная» — слова из древнего акафиста Божией Матери. Они означают, что Божия Матерь, как Женщина-воин, готова биться с дьяволом и его служителями — бесами, защищать верующих людей от колдовского воздействия магов, чародеев и экстрасенсов. Немало было в Великую Отечественную войну летчиц и партизанок — вот и сейчас Богородица воюет Своей Благодатью со множеством сатанинских сил за мир, за Россию и за душу каждого человека. В опасности обратитесь к Божией Матери с молитвой о защите — она обязательно придет на помощь.

Образ «Взбранной Воеводы» был явлен в 2004 году во сне игумену Серафиму, иноку Свято-Введенского Верх-Теченского женского монастыря Курганской епархии. Там и находится сейчас оригинал иконы. По иконографии (внешнему виду иконы) это список с Ченстоховской иконы Богородицы, которая очень почитается в тех местах, только одета Богородица иначе — в древнерусское боевое облачение.

Икону «Взбранной Воеводе» еще называют «Русская Непобедимая Победа», на ней есть надпись, призывающая к верности Богу: «Стой за Христа до мученического креста».

Молитва взбранной воеводе победительная текст

Акафист перед иконой «Взбранная Воевода» — молитва о защите от злых сил и бед

Из церковные предания упоминают, что образ Божией Матери в доспехах существовал и раньше, а икона-прообраз «Взбранной Воеводы» — Ченстоховская — была создана еще при жизни Божией Матери евангелистом Лукой наряду с прославленными иконами Богородицы Одигитрией, Владимирской, Тихвинской… Несомненно, такой образ вдохновлял воинов на ратные подвиги за веру и Родину.

Память иконы «Взбранной Воеводе» совершается 19 марта, вместе с образом Божией Матери Ченстоховской. В этот день перед ней читается акафист, совершаются молебны.

Читать акафист иконе «Взбранной Воеводе» можно и ежедневно, и единожды, в любое время суток. Молитва Богородице — это искреннее обращение к Защитнице верующих от всех напастей

при жизненных трудностях,

в бедах и несчастьях,

при порче, возможном воздействии экстрасенсов или колдунов,

в состоянии вражды, ссор в семье и на работе.

Читать онлайн акафист иконе Богородицы Взбранной Воеводе можно по тексту ниже. И акафист, и любые молитвы можно читать не только по молитвослову, но и с экрана телефона или компьютера — Церковь не запрещает этого.
Молитвами Пресвятой Богородицы да хранит Вас Господь Иисус Христос!

Смотреть видео акафиста перед иконой Божией Матери Взбранной Воеводы:

Информационный сайт про иконы, молитвы, православные традиции.

«Спаси, Господи!». Спасибо, что посетили наш сайт, перед тем как начать изучать информацию, просим подписаться на наше православное сообщество в Инстаграм Господи, Спаси и Сохрани † — https://www.instagram.com/spasi.gospodi/ . В сообществе больше 60 000 подписчиков.

Нас, единомышленников, много и мы быстро растем, выкладываем молитвы, высказывания святых, молитвенные просьбы, своевременно выкладывам полезную информацию о праздниках и православных событиях. Подписывайтесь. Ангела Хранителя Вам!

В теперешнем веке на пороге новых испытаний было преображено интересным образом чудотворное изображение Ченстоховской Богоматери, или как ее еще называют Русская Богородица, а также Взбранная Воевода, на которой показан лик Царицы Небесной в кольчуге с одетым на голову полководческом шлеме.

Молитва взбранной воеводе победительная текст

Акафист Взбранной Воеводе

Именно этот экземпляр иконы, где Богоматерь изображается в кольчуге как раз таки и получила наибольшее распространение. Обычно перед началом крестных походов читали молебни и акафист Божией Матери Взбранной Воеводе, тем самым получая от чудотворного изображения определенную защиту и помощь в сложных ситуациях.

По одному из существующих ныне преданий этот лик является одним из семидесяти священных образов Богородицы, написанием которых занимался святой евангелист из Иерусалима – Лука (в Сионской горнице). Затем спустя несколько столетий проводя паломничество на священной земле, равноапостольная правительница

Елена пребывая в Иерусалиме, получила от христианского народа в дар это чудотворное изображение, которое затем на протяжении пяти столетий находилось в императорской дворцовой часовне в городе Константинополь. Однако после по одной из имеющихся версий равноапостольными священнослужителями Мефодием и Кириллом эта самая икона была доставлена из Византии к Славянским землям.

Что касается дня празднования в память об обретении этого лика, то он приходится ежегодно на 19-е марта, тогда произносят акафист Богородице Взбранной Воеводе, а также обращаются в молитвенном прошении.

При этом искренняя молитва способна поможет:

  • Справиться с неурядицами;
  • Защитить себя от дурного влияния и воздействия злых сил;
  • Указать путь истинный;
  • Усмирить нарастающую вражду между людьми (не только чужими, но и близкими).

В конце 1 Часа, а точнее, всего собрания, поётся кондак праздника Благовещения Взбранной Воеводе, поётся он по традиции, Типикон ничего не говорит о таком пении. Теперь иногда (в попразднства двунадесятых праздников) Взбранной заменяется на кондак праздника.

О Взбранной следует сказать несколько слов.

Кондаком Взбранной открывается также прекрасный Акафист Богородице, пению которого посвящён особый день, именно Суббота 5-й седмицы Великого Поста, она так и называется — Суббота Акафиста.

Этот Акафист — первоисточник всех последующих акафистов, к сожалению, очень многие из которых — «последнейшие» — нередко знаменуют собою упадок этого жанра церковной гимнографии.

Создание самого кондака Взбранной весьма точно датировано, оно связано с чудесным избавлением Константинополя от нашествия персов и аваров (626 год). Этим во многом объясняется его содержание. Впрочем теперь по прошествии стольких веков оно не исчерпывается избавлением только Константинополя и только от нашествия и только персов и аваров. Благодарственное пение яко избавльшеся от злых давно вышло из берегов конкретного исторического события.

Необходимо дать перевод Взбранной, поскольку синтаксис первоисточника и в случае этого прекрасного текста вызывает у русского читателя недоразумения.

Прежде всего попробуем расположить строки славянского перевода кондака наглядно.

В збрaнной воев0дэ

ћкw и3збaвльшесz t ѕлhхъ,

восписyемъ ти2 раби2 твои2, бцdе:

но ћкw и3мyщаz держaву непобэди1мую, t всsкихъ нaсъ бёдъ свободи2, да зовeмъ ти2: рaдуйсz, невёсто неневёстнаz.

Теперь дерзнём проставить привычные для русского языка знаки препинания, соответственно этим знакам распорядимся заглавными буквами в тексте:

Взбранной Воеводе

победительная,

яко избавльшеся от злых,

благодарственная

восписуем Ти раби Твой, Богородице!

Но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи,

да зовем Ти:

радуйся, Невесто Неневестная!

Отметим, что Взбранной Воеводе — единственное число, а победительная и

благодарственная — число множественное. Кроме того, Взбранной Воеводе и

победительная и благодарственная стоят в разных падежах: дательный — «кому?» и винительный — «что?».

Наше пение одной строкой Взбранной Воеводе победительная даёт повод смешивать числа и падежи, а также

повод понимать эти слова как именительный, а точнее, если говорить о славянском, как звательный падеж, попросту говоря, как обращение, что во всяком случае есть неточность.

Для большей ясности перескажем кондак по-русски:

Непобедимой Воеводе (Воительнице, Предводительнице, στρατηγῷ — «стратиго»)

победительные ,

избавившиеся от зол (грозящих нам опасностей, от страхов, ужаса перед лицом угрозы и т.д.),

благодарственные

пишем (своим пением; воспеваем) Тебе рабы Твои, Богородице!

Дальнейший текст не требует перевода.

Но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи,

да зовем Ти:

радуйся, Невесто Неневестная!

Для ещё большей ясности ещё изменим и порядок слов на более привычный нам:

Непобедимой Воеводе

победные благодарственные

воспеваем рабы Твои Тебе, Богородице, так как избавлены от злых.

Или ещё понятнее:

Тебе, Богородице, Непобедимой Воеводе

рабы Твои

воспеваем победные благодарственные ,

так как избавлены от злых.

Тебе, Богородице — вот это как раз обращение, звательный падеж, поскольку его в русском нет (обращение есть, а падежа нет), придется передать его так:

Тебе, Богородица,

Непобедимой Воеводе

Указанный кондак является одним из самых труднопереводимых текстов в богослужебной литературе, написанной на церковно-славянском языке: славянский текст этой молитвы – это калька с греческого оригинала.

Молитва взбранной воеводе победительная текст

В Постной Триоди сказано, что данный кондак в составе акафиста Божией Матери впервые был исполнен в Константинополе 7 августа 626 года в качестве благодарственной песни Богородице за избавление города от нашествия иноплеменников (аваров и персов-сасанидов).

В переводе на русский язык, выполненном святителем Филаретом (Дроздовым), митрополитом Московским, этот кондак звучит следующим образом: «Бранноподвизающейся за нас военачальнице дары победные и, как избавленные от бед, дары благодарственные приносим Тебе, Богородице, мы, рабы Твои: но Ты, как имеющая державу непреоборимую, освободи нас от всяких опасностей, да взываем Тебе: радуйся, Невеста неневестная!»

Молитва взбранной воеводе победительная текст

Таким образом, в кондаке Божия Матерь воспевается как «взбранная Воевода», то есть военачальница, которая превосходит всех в бранях (войнах). Подобное выражение связано с тем, что благодаря заступничеству Богородицы жители Константинополя не столько одержали победу в битве с иноплеменниками, сколько избавились от возможного сражения, одержав победу без боя. И именно за это верующие христиане воссылают Божией Матери «победительная», то есть благодарственные победные песни. Заканчивается же кондак молитвенным прошением к Пресвятой Деве, имеющей «державу непобедимую», то есть непобедимую власть, и в будущем избавлять всех, прибегающих к Ее предстательству, от разных бед.

Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твои Богородице, но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти: Радуйся Невесто Неневестная.

Тебе , Высшей Обороняющей нас Военачальнице , за избавление от страшных бед учреждаем Тебе торжества победы благодарственные мы , рабы Твои , Богородица ! Но Ты , как имеющая власть необоримую , от всяческих опасностей нас освободи , да взываем Тебе: Радуйся , Невеста , брака не познавшая !

Этот кондак был написан в 626 году в благодарность Пресвятой Богородице за освобождение Константинополя от осады. С тех пор Богородицу повсеместно славят как защитницу от бед.

греч. Τῇ ὑπερμάχῷ στρατηγῷ τὰ νικητήρια,
ὡς λυτρωθεῖσα τῶν δεινῶν εὐχαριστήρια,
ἀναγράφω σοι ἡ πόλις σου, Θεοτόκε•
ἀλλ’ ὡς ἔχουσα τὸ κράτος ἀπροσμάχητον,
ἐκ παντοίων με κινδύνων ἐλευθέρωσον,
ἵνα κράζω σοί: Χαῖρε Νύμφη ἀνύμφευτε.

гл 8
Взбра́нной Воево́дѣ побѣди́тельная,/ я́ко изба́вльшеся от злыхъ,/ благода́рственная воспису́емъ Ти раби́ Твои, Богоро́дице,/ но яко иму́щая держа́ву непобѣди́мую,/ от вся́кихъ насъ бѣдъ свободи́, да зове́мъ Ти:// Ра́дуйся, Невѣсто Неневѣстная!

Русский перевод (Николая Нахимова)

Тебе, высшей Военачальнице, избавившись от бед, мы, недостойные рабы Твои, Богородица, воспеваем победную и благодарственную песнь. Ты же, имеющая силу непобедимую, освобождай нас от всяких бед, чтобы мы взывали к Тебе: радуйся, Невеста, в брак не вступившая!

Русский перевод (митрополита Филарета)

Бранноподвизающейся за нас военачальнице дары победные и, как избавленные от бед, дары благодарственные приносим Тебе, Богородице, мы, рабы Твои: но Ты, как имеющая державу непреоборимую, освободи нас от всяких опасностей, да взываем Тебе: радуйся, Невеста неневестная!

Русский перевод (о. Амвросия, в миру Д. А. Тимрота)

Тебе, Высшей Обороняющей нас Военачальнице / за избавление от страшных бед / учреждаем Тебе торжества победы благодарственные / мы, рабы Твои, Богородица! / Но Ты, как имеющая власть необоримую, / от всяческих опасностей нас освободи, / да взываем Тебе: / Радуйся, Невеста, брака не познавшая!

Немного о смысле:
Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твой, Богородице, но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти: радуйся, Невесто Неневестная.

Взбранной Воеводе – непобедимой Воеводе (взбранный – непобедимый в бранях – сражениях). Победительная – победное (пение, то есть победную песнь). Яко избавльшеся от злых – так как избавились (буквально: как избавившиеся) от зла (от бед). Благодарственная – благодарственное (благодарственную песнь). Восписуем Ти – воспеваем (буквально: пишем) Тебе. Яко имущая державу – (Ты), как имеющая силу. Неневестная – не вступившая в брак (буквальный перевод греческого слова).

+ Акафист Пресвятой Богородице, начинающийся этим кондаком, написан в VII веке в Константинополе. Это – первый (и прекраснейший) из акафистов, ставший образцом для всех последующих. Все 12 икосов акафиста заканчиваются многократными «перепевами» Архангельского приветствия Пресвятой Деве – «радуйся!», заключительное из которых – Радуйся, Невесто Неневестная! Мы величаем небесную чистоту Неискусобрачной Девы, неизреченно родившей Христа Бога нашего, и в Своей чистоте «Честнейшая Херувим» Невеста Неневестная предстает пред нами как величайшая воительница с силами зла – Взбранная Воевода, имущая державу непобедимую.

Радуйся, Невесто Неневестная! Если мы обратимся к греческому языку, на котором написан акафист, то увидим, что все эти три слова, буквальной точностью переведенные на церковнославянский язык и вошедшие в наше религиозное сознание, должны были восприниматься греками несколько иначе, чем воспринимаем их мы.

Радуйся – приветствие Архангела Гавриила, донесенное до нас Евангелием, — и до Рождества Христова, и после него было на греческом языке обычным приветствием – тем же, что наше «здравствуй». В явлении Ангела, в его дивных и таинственных словах внутренний смысл приветствия, забываемый в обыденной жизни, конечно, обновился и засиял со всею силой; акафист Пресвятой Богородице (и всякий позднейший вдохновенно сочиненный акафист), весь пронизанный этим «радуйся!» и искрящийся радостью величания, также воскрешает дремлющее в обыденном языке значение греческого слова. Но в русском (и древнерусском) языке приветствовали друг друга не словом «радуйся», а словом «здравствуй» (в котором мы обычно забываем пожелания здоровья). «Радуйся» остается для нас словом всегда более насыщенным, особенным – осознанным словом о радости, неповторимым приветствием для пречистой Девы Марии и святых Божиих.

Невесто Неневестная – прямой, буквальный перевод двух греческих слов. Церковнословянскому невеста соответствует греческое слово «нимфа», которое означает не только девушку-невесту, но и новобрачную жену, и молодую женщину. Новый Завет (и греческий перевод Библии) придал этому слову огромную мистическую глубину: Невеста Агнца в Откровении Иоанна Богослова (Откр. 19, 7; 21, 22, 17) не только предназначена Ему, но и стоит с Ним в таинственном браке; это образ и Богоматери, и Церкви (в ней мы узнаем невесту Песни Песней и прочих книг Писания). А греческое слово, переведенное славянским словом неневестная – это отрицательная форма от первого слова, означающая «не вступившая в брак»; это слово было вполне обычно для греческого языка. Для греческого, но не для славянского! Ведь в славянском невеста – это именно не-ведомая, непознанная (то есть как раз то, чему соответствует греческое неневестная) девушка, не вступившая в брак, хотя и предназначенная к нему; слово само несет в себе значение чистоты. Внутри славянского языка слово неневестная труднообъяснимо. Оно вносит новый оттенок смысла в выражение акафиста: Чистая Невеста, но – Неневестная, не обыкновенная, не сопоставимая ни с какой иной невестой.
Другие славянские эпитеты Богородицы, соответствующие слову Неневестная, — Неискусобрачная, Неискусомужняя.

Взбранной Воеводе победительная… Эти слова почти все мы привыкли на слух воспринимать как единое целое, поэтому не чувствуем структуру фразы (достаточно простую): (кому?) — Взбранной Воеводе (мы) восписуем (что?) — победительная благодарственная, то есть победную благодарственную песнь, (почему?) — яко избавльшеся от злых: так как избавились от бед. Вот и вся премудрость!

Попытался найти в Сети более-менее приемлемый перевод кондака «Взбранной Воеводе», но нашел только версию о. Амвросия (Тимрота) и еще чью-то, довольно странную. Ни одна из них не понравилась, зато нашел очень интересные размышления по поводу переводов богослужебных текстов вообще:

Литургия — это поэзия, а хороших поэтов-переводчиков я что-то в нынешнее время не наблюдаю. Понимаете, можно перевести и эту (несложную, кстати) фразу из молитвы, что Вы привели, но поэзия умрёт. Язык настолько образный, ёмкий, что любой перевод будет звучать не то что обыденно — просто пошло. Хотел было представить Вам перевод, как Вы просили, да рука не поднялась. Понимаете, даже если просто заменить звательный падеж современным именительным, того особого чувства при прочтении молитвы — как не бывало. А в современном русском звательный падеж сохранился в форме нулевой морфемы в обыденной речи, формы вроде «Мам! Вань!» и т.п. Это не годится. И на тему перевода можно говорить очень долго.

Итак, Литургия — это высокий стиль, и его упрощение ведёт, говоря профессионально, к искажению коннотации текста, т.е. того, что скрывается за банальным значением слова. А чем выше степень внутренней организации текста, тем большая часть смысла приходится не на отдельные слова, а на фразу, аллитерацию, ассоциативные связи разных лексем. Православные молитвы я не исследовал на предмет языка специально, но могу Вас заверить, это тексты чрезвычайно высокой организации (это видно невооружённым глазом) — я даже не могу найти, с чем можно их сравнить. Попытки такой (похожей) текстовой организации были сделаны в ХХ веке Паустовским, Хемингуэем, Фолкнером, Джойсом. У них местами не проза, а нечто более тонкое, как поэзия и в то же время ещё глубже и выразительнее, потому что свободнее ритм фразы и нет привязки к рифме. Но им до православных молитв так же далеко, как и прочим писателям — масштаб расстояний съедает всю разницу между ними.

победителная τρóπαιον 1. трофей, памятник победы: твоегw воскр^снiя сiи суть хр^cте wбразы, и стр^cти твоея преч^cтыя победителная это знаки Твоего Воскресения, Христос, и пречистому Твоему страданию победный памятник (глас 3, воскресная утреня, канон первый, песнь 6, 2-ой тропарь); см.победа 2;
2. победная песнь: взбранной воеводе победительная. восписуем ти раби твои б^дце защитнице военачальнице, победную песнь. мы, рабы Твои, пишем Тебе, Богородица (суббота Акафиста, кондак 1-й)

Ссылка на основную публикацию