Вечери твоея тайныя молитва текст

Вечери твоея тайныя молитва текст

«Вечери Твоея тайныя. » – это песнопение поется вместо «Иже Херувимы» в четверг Страстной седмицы. В этот день Церковь вспоминает Тайную Вечерю – последнюю трапезу Христа с апостолами. Именно тогда Спаситель установил главное Таинство Церкви — Таинство Святого Причащения, Евхаристию. Каждый христианин стремится в этот день прийти в храм и причаститься.

Вечери Твоея тайныя днесь, Сыне Божий, причастника мя приими: не бо врагом Твоим тайну повем, ни лобзания Ти дам, яко Иуда, но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во царствии Твоем.

Перевод: Сын Божий, сделай меня сегодня участником Твоей Тайной вечери: я врагам Твоим не открою тайны, и не дам Тебе такого поцелуя, как Иуда, но как разбойник (покаявшийся на кресте) верую в Тебя и говорю Тебе: вспомни меня, Господи, в Твоем Царстве.

Еще один вариант перевода:

“Сын Божий! сделай меня ныне участником Твоей тайной вечери (удостой причаститься), потому что я не расскажу тайны врагам Твоим, не дам такого Тебе целования, как Иуда (не буду изменять Тебе худою жизнью), но, как разбойник, исповедаю Тебя: помяни меня, Господи, во Царствии Твоем”.

«Вечери Твоея тайныя. «

– это песнопение поется вместо «Иже Херувимы» в четверг Страстной седмицы. В этот день Церковь вспоминает Тайную Вечерю – последнюю трапезу Христа с апостолами. Именно тогда Спаситель установил главное Таинство Церкви — Таинство Святого Причащения, Евхаристию. Каждый христианин стремится в этот день прийти в храм и причаститься.

Вечери Твоея тайныя днесь, Сыне Божий, причастника мя приими: не бо врагом Твоим тайну повем, ни лобзания Ти дам, яко Иуда, но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во царствии Твоем.

Перевод: Сын Божий, сделай меня сегодня участником Твоей Тайной вечери: я врагам Твоим не открою тайны, и не дам Тебе такого поцелуя, как Иуда, но как разбойник (покаявшийся на кресте) верую в Тебя и говорю Тебе: вспомни меня, Господи, в Твоем Царстве.

Еще один вариант перевода:

“Сын Божий! сделай меня ныне участником Твоей тайной вечери (удостой причаститься), потому что я не расскажу тайны врагам Твоим, не дам такого Тебе целования, как Иуда (не буду изменять Тебе худою жизнью), но, как разбойник, исповедаю Тебя: помяни меня, Господи, во Царствии Твоем”.

В четверг страстной седьмицы во время последней трапезы с апостолами Христос установил Таинство Святого Причастия. Сын Божий угощал сотрапезников хлебом и вином. Они символизировали плоть и кровь Христа, его жертву во имя всех грешников, живущих на земле. Эта снедь вскоре превратилась в основу для проведения церковного таинства Причащения.

Вечери твоея тайныя молитва текст

Во время Божественной Литургии верующие произносят речи раскаяния и прошения Господу. Молитва Вечери Твоея Тайныя перед причастием из покон веков является традиционной для проведения обряда. Сие песнопение помогает очистить душу и обрести покаяние, столь необходимое христианину для проведения таинства Причастия.

В чем помогает молитва Вечери Твоея Тайныя

Православный христианин должен помнить, что Отец Небесный ― это защита и опора в жизни любого мирянина. Не нужно стесняться просить Господа, ибо он милосерден и праведен. Молитва Вечери Твоея Тайныя читается в случаях:

  • В горестях и печалях. Дает возможность поговорить с Богом о жизненных трудностях.
  • В стремлении очиститься от грехопадения и получить прощение Господне.
  • На кухне или в столовой перед совершением трапезы. Благословляет на приготовление и принятие пищи. Выражает благодарность Господу за возможность вкушать яства.

Когда и как молиться

Вечери твоея тайныя молитва текст

В Чистый четверг в ходе Литургии при участии в церковном таинстве причащения нужно читать молитву Вечери Твоея Тайныя.

Во время пения молитвы перед причастием важно чувствовать умиротворение и гнать от себя любые дурные помыслы. По православным канонам человек пришел в мир для доброты и любви к ближнему своему.

Голос должен идти из глубины сердца верующего, освящая душу христианина светом истины и прощения.

Произнося текст молитвы Вечери Твоея Тайныя нужно вспоминать о заклании Сына Божия, о его муках и чуде воскрешения

При этом следует всей душой стремиться слиться воедино с образом Христа.

Не лишним будет и каждодневное произношение молитвы, ибо дарует она плоды милости Божией. А именно:

  • Осеняет благословлением пищу и потому может использоваться каждый раз перед трапезой.
  • Дает стойкость духа смирения и утверждает верующего в покаянии.

Текст молитвы

Верую, Господи, и исповедаю, якоТы еси воистину Христос, Сын Бога Живаго, пришедший в мир грешные спасти, от них же первый(ая) есмь аз. Еще верую, яко сие есть самое пречистое Тело Твое, и сия самая есть честная Кровь Твоя. Молюся убо тебе: помилуй мя и прости ми прегрешения моя, вольная и невольная, яже словом, яже делом, яже ведением и неведением,и сподоби мя неосужденно причаститися пречистых Твоих Таинств, во оставлене грехов и в жизнь вечную.

Вечери Твоея Тайныя днесь, Сыне Божий причастника (причастницу) мя прими: не бо врагом Твоим тайну повем, ни лобызания Ти дам, яко Иуда, но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во царствии твоем.

Да не во суд или во осуждение будет мне причащение Святых Твоих Таин, Господи, но во исцеление души и тела. Аминь.

Перевод текста молитвы на русский язык

Верую, Господи, открыто признаю, объявляю, что Ты поистине Христос, пришедший в мир грешных спасти, из которых первый (ая) , то есть самый(ая) большой(ая) есть я. Еще верую, что это есть самое пречистое Тело Твое, и эта самая есть честная Кровь Твоя. Поэтому молюсь тебе: помилуй меня и прости мне прегрешения, сделанные по собственной воле и сделанные против моего желания, которые сделал(а) словом или делом, знавши или не знавши, что это грешно.Удостой меня безнаказанно причаститься пречистых Таинств Твоих, для прощения грехов и получения вечной жизни.

Сын Божий, сделай меня участником (участницей) Твоей Тайной Вечери: я врагам Твоим не открою тайны, и не дам Тебе такого поцелуя, как Иуда, но как разбойник (покаявшийся на кресте) верую в Тебя и говорю Тебе: вспомни меня, Господи, в царстве твоем.

Господи! Пусть будет мне причащение Святых Твоих Таин не в осуждение или наказание, но во исцеление души и тела. Аминь.

В каждый из дней Страстной седмицы, недели перед Пасхой, Православная Церковь молитвенно вспоминает последние события из земной жизни Иисуса Христа. Так, в Великий Четверг (в четверг Страстной недели) большинство песнопений, звучащих во время богослужения, рассказывают нам о Тайной вечери — последней трапезе Спасителя со Своими учениками. Христос вместе с апостолами пришел в Иерусалим, чтобы отпраздновать там иудейскую Пасху — торжество в память об освобождении древних евреев из египетского плена. Обязательной частью праздника была трапеза, во время которой читались отрывки из Писания, посвященные событию Исхода из Египта. Спаситель, понимая, что скоро Его ждет расставание с апостолами, использовал пасхальную вечерю, чтобы установить на ней таинство Евхаристии. Спаситель благословил хлеб и чашу с вином. Внешне хлеб и вино остались прежними, но изменилась их сущность. Они таинственным образом стали Телом и Кровью Христовыми. Проникновенно о духовном значении последней трапезы Христа рассказывает песнопение «Вечери Твоея тайныя днесь». Его содержание комментирует священник Антоний Борисов.

Песнопение «Вечери Твоея тайныя днесь» звучит в Православных храмах на Литургии Великого Четверга. Звучит в особенный момент, когда священник переносит хлеб и чашу с вином в алтарь, где они будут впоследствии освящены и станут Телом и Кровью Христовыми. Хор в это время поет такие слова:

«Вечери Твоея тайныя днесь, Сыне Божий, причастника мя приими: не бо врагом Твоим тайну повем, ни лобзания Ти дам, яко Иуда, но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во царствии Твоем».

В переводе на русский язык они значат следующее:

«Сын Божий, сделай меня сегодня участником Твоей Тайной вечери: я врагам Твоим не открою тайны, и не дам Тебе такого поцелуя, как Иуда, но как разбойник (покаявшийся на кресте) верую в Тебя и говорю Тебе: вспомни меня, Господи, в Твоем Царстве».

Песнопение говорит нам сразу о нескольких важных вещах. Первая — это то, что Литургия — особое богослужение, которое возвращает нас на Тайную вечерю, делает нас её участниками наравне с апостолами. Ещё одним важным моментом является то, что на Тайной вечери присутствовал Иуда, и он даже причастился. Но участие в таинстве не принесло ему пользы — лжеапостол уже предал Христа и принимал Тело и Кровь Спасителя лицемерно.

Молитвословие «Вечери Твоея тайныя днесь» звучит в православных храмах не только в Великий Четверг. Священник на каждой Литургии перед началом причащения прихожан громко произносит его вслух. Так он призывает людей ответственно относится к участию в Евхаристии. Помнить о том, что Литургия переносит нас на Тайную вечерю. Разделить трапезу со Христом могут только люди, имеющие, как благоразумный разбойник, покаяние перед Богом. Давайте послушаем песнопение «Вечери Твоея тайныя днесь» в исполнении хора Свято-Троицкой Сергиевой Лавры.

Б. Кутузов: «Профессор Н.Д. Успенский в своем исследовании «Византийская литургия» приводит пример порчи богослужебного текста в результате никоновской правки. Речь идет о тропаре Великого Четверга, который поется вместо Херувимской песни. Вот его послереформенный текст: «Вечери Твоея тайныя днесь, Сыне Божий, причастника мя приими: не бо врагом Твоим тайну повем, ни лобзания Ти дам, яко Иуда, но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во Царствии Твоем».

Далее приводим выдержки из статьи проф.

Дословный перевод тропаря с греческого языка выглядит так: «Ибо я не скажу врагам Твоим тайны Твоей и не дам Тебе поцелуя, как Иуда, но как разбойник исповедаюсь Тебе.».

Это то же, что и в русских дониконовских служебниках: «Не повем бо врагом Твоим тайны Твоея, ни лобзания Ти дам, яко Иуда, но яко разбойник исповедаяся вопию Ти.».

В богослужебных книгах никоновской реформы, — продолжает проф. Успенский, — сделано сокращение в ущерб смыслу, который влагал составитель тропаря на основании евангельских сообщений. В чем же ущербность нового варианта?

Старый текст: «не повем бо врагом Твоим тайны Твоея».

Новый текст: «не бо врагом Твоим тайну повем».

В старом тексте, в согласии с евангельским сообщением, говорится о тайне, которая касается непосредственно Самого Христа («тайны Твоея»). Проф. Успенский замечает: «Какую тайну Христову мог поведать Иуда Его врагам? Ответ может быть один — указать место, где может находиться ночью Христос, чтобы взять Его «хитростью и убить. но только не в праздник, чтобы не сделалось возмущение в народе» (Мф. 26; 3-5). Вот что имел в виду греческий составитель тропаря, когда писал: «Ибо я не скажу врагам Твоим тайны Твоей, и не дам Тебе поцелуя, как Иуда».

В новом же тексте слово «тайна» теряет конкретную направленность, соответственно евангельскому повествованию, и получает расплывчатый смысл, допускает различные толкования. В том числе и такое явно абсурдное, будто «тайна» — это само евангельское учение, само христианство.

Неправомерно изменена реформой и следующая строка:

Старый текст: «но яко разбойник исповедаяся вопию Ти».

Новый текст: «но яко разбойник исповедаю Тя».

Во-первых, в греческом тексте стоит «не исповедаю Тя», а «исповедаюсь Тебе» (omologw sou). В дониконовском тексте смысл фразы еще усилен глаголом «вопити» — «исповедаяся вопию Ти». Во-вторых, глагол «исповедать» имеет в новом тексте уже не тот смысл, что в старом переводе. Смысл фразы в старом варианте полностью совпадает с евангельским повествованием.

Проф. Успенский пишет: «Он (разбойник) в последние часы своей жизни духовно перерождается. Словами молитвы «Помяни мя, Господи, во Царствии Твоем» он исповедался Христу в своем грехе злословия. Это подтверждается и ответом Христа: «Истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю». Проф. Успенский делает вывод: «Слова «исповедаю Тя» не вскрывают того глубокого значения, которое вытекает из слов «исповедаюся Ти» и еще сильнее из фразы «исповедаяся вопию Ти», где глагол «исповедаться» усилен еще глаголом «вопити». Но можно сказать и определенней, именно, что неправильный перевод греческого текста привел к искажению истинного смысла фразы в новом варианте.

Слово «исповедать» имеет разные смысловые значения: исповедать свои грехи, принести покаяние; исповедать, открыто засвидетельствовать свою веру в кого-то или во что-то.

В новом переводе это слово употребляется явно во втором значении. Но исповедовать в этом смысле значит четко изъяснить, что именно ты исповедуешь. Однако ничего похожего нет в «исправленном» варианте, зато есть грамматическая и смысловая несуразица: «. исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во Царствии Твоем». Но конец фразы, как уже говорилось, это покаянная молитва, именно исповедование в первом значении этого слова. Если же оставить просто «исповедаю Тя», это будет безграмотно, так как следует определить, что именно исповедуешь, например: «Исповедую едино крещение во оставление грехов» или «Верую, Господи, и исповедую, яко Ты еси воистину Христос, Сын Бога живаго.». Можно сделать вывод, что старый текст верен и точен, в то время как новый попросту не верен ни с точки зрения идентичности греческому оригиналу, ни с точки зрения языковых норм и правил, ни по верности евангельским сообщениям».33

Сравнение старого и нового текстов показывает, что целью реформаторов было не исправление некоторых вкравшихся в тексты описок или ошибок переписчиков, как обычно представляют никонову реформу, а приведение текстов в единообразие с каким-то новым эталоном, порой значительно разнившимся от старого текста, причем, как правило, в сторону ухудшения по форме и содержанию. Фактически все молитвословия были перелицованы и переиначены в сторону ухудшения.

«Протоиерей А. Невоструев еще в прошлом веке давал подробную классификацию ошибок и неточностей послереформенных текстов: Странные выражения, грецизмы, например: сияние шума, уразуметь очесы, видеть перстом и т. п. Сбивчивое употребление грамматических форм. Смешение падежей. Превращение сказуемого в подлежащее и т.д.

Прот. А. Невоструев приводит примеры тропарей, канонов с весьма неясным смыслом. Он перечисляет грехи не только против грамматики, филологии, логики, но и против истории, догматики, указывая на массу ошибок в текстах, в том числе смешение имен собственных и нарицательных и, наоборот, несоответствие библейским текстам и т.д. Профессор М.Д. Муретов также приводил многочисленные примеры неправильного перевода и неисправностей богослужебных текстов, а директор Казанской учительской семинарии Н.И. Ильминский, как пишет проф. Б.И. Сове, «на целом ряде примеров показывает превосходство в смысле точности во

многих случаях старого перевода перед поновленным в XVII веке». Настоятель Петербургского Казанского собора прот. Д.Т. Мегорский указывал, что в наших богослужебных книгах «немало погрешностей и, прежде всего, опечаток не случайных, а таких, которые не должны бы иметь место и, тем не менее, получили, так сказать, права гражданства, повторяются из года в год и переходят, переносятся из одного издания в другое» — курсив Б. Кутузов.

В чем же дело? Почему осознав уже давно, что богослужебные послереформенные тексты не в порядке, мы миримся с этим»? 34

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector