Перевод: Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом богопознания; ибо тогда — звездам, как Богу, служившие — звездою научены были поклоняться Тебе, Солнцу правды, и знать Тебя, Восток с высоты.
Разъяснение основных песнопений Рождества Христова
Всенощное бдение начинается великим повечерием, на котором поется торжественная песнь пророка Исаии:
С нами Бог, разумейте, языцы, и покаряйтеся, яко с нами Бог!
(Ис. 8, 9—10. 12—14. 17—18; 9, 2. 6).
Частое повторение в этой песни: с нами Бог! свидетельствует о духовной радости верующих, сознающих среди себя Бога-Еммануила.
Тропарь, глас 4-й
Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!
Перевод: Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом богопознания; ибо тогда — звездам, как Богу, служившие — звездою научены были поклоняться Тебе, Солнцу правды, и знать Тебя, Восток с высоты. Господи, слава Тебе!
Кондак, глас 3-й
Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит; Ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют, нас бо ради родися Отроча младо, превечный Бог.
Перевод: Ныне Дева рождает Того, Кто превыше всего созданного, и земля представляет пещеру Неприступному; Ангелы с пастырями славословят, мудрецы со звездою путешествуют: ибо для нас родился Младенец юный, предвечный Бог.
Стихира
Слава в вышних Богу, и на земли мир, днесь восприемлет Вифлеем Седящаго присно со Отцем, днесь Ангели Младенца рожденнаго боголепно славословят: слава в вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.
Величание
Величаем Тя, Живодавче Христе, нас ради ныне плотию рождшагося от безневестныя и Пречистыя Девы Марии.
Прокимен
Из чрева прежде денницы родих Тя. Клятся Господь и не раскается
(Пс. 109, 3—4).
Стихира
Днесь Христос в Вифлееме раждается от Девы: днесь Безначальный начинается, и Слово воплощается: силы небесныя радуются, и земля с человеки веселится: волсви Владыце дары приносят: пастырие Рожденному дивятся. Мы же непрестанно вопием: слава в вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.
Прокимен на литургии
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет же имени Твоему, Вышний
(Пс. 65, 4).
Торжество этого праздника усугубляется для Русской Православной Церкви воспоминанием об избавлении нашего отечества от галлов (французов) и с ними двадцати языков (народов) в 1812 году. После литургии совершается благодарственное молебствие.
Рождество Твое, Христе Боже наш…
Главные молитвы Рождества: перевод и текст
В православном богослужении во время Рождественского поста исполняются специальные песнопения – стихиры, которые напоминают о приближающемся празднике. Вот пример одной такой стихиры – из Всенощной службы под память святителя Николая (19 декабря):
«Вертепе благоукрасися, Агница бо грядет чревоносящи Христа: ясли же подимите словом разрешившаго от безсловеснаго деяния нас земнородных. Пастырие свиряюще свидетельствуйте чудеси страшному: и волсви от Персиды, злато и ливан и смирну царю принесите, яко явися Господь из Девы Матере. Емуже и приникши рабски Мати поклонися, и привещаше к держимому на объятиих Ея: како всеялся еси во Мне, или како прозябл еси во Мне, избавителю Мой и Боже?»
«Благоукрашайся, пещера, ибо Агница (то есть овечка, кроткое, смиренное животное, с которым принято сравнивать покорных Богу людей;
в данном случае Агница – это Дева Мария, Та, Которая родит Христа) грядет, нося во утробе Христа. Ясли же, поднимите словом освободившего от бессмысленных деяний нас, земнородных. Пастухи, на свирелях играющие, свидетельствуйте о чуде устрашающем; и волхвы из Персии, золото, ладан и смирну царю принесите, ибо явился Господь от Девы Матери. И пред Ним, смиренно припав, сама Мать поклонилась, обращаясь к Тому, кто был в Ее объятьях: «Как Ты был зачат во Мне? Или как возрос во Мне, избавитель Мой и Боже?»
В ходе Всенощного бдения уже самого праздника Рождества Христова читается отрывок из Евангелия, после которого поется самая известная рождественская стихира:
Слава в Вышних Богу, и на земли мир, днесь восприемлет Вифлеем седящаго присно со Отцем, днесь Ангели Младенца, рожденнаго боголепно, славословят: слава в Вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.
Слава в вышних Богу и на земле мир! В этот день принимает Вифлеем Сидящего вечно с Отцом. В этот день Ангелы рожденного Младенца как Бога славословят: «Слава в вышних Богу и на земле мир, среди людей благоволение!»
В рождественские дни в храме исполняется особый кондак, гимн – «Дева днесь Пресущественнаго раждает». Он был написан святым Романом Сладкопевцем в начале VI века. Как гласит предание, святой Роман в юности не имел музыкального слуха и певческого голоса, за что подвергался насмешкам собратьев по церковному хору. Но однажды во время рождественского богослужения он обратился к Пресвятой Богородице со слезами и молитвой, чтобы научиться петь. После молитвы он задремал и видел во сне Божию Матерь. А когда Роман проснулся, то вышел на середину храма, чего никто от него не ожидал, и стал вдохновенно петь сочиненный им гимн «Дева днесь». До сих пор эта молитва считается одной из вершин церковной поэзии:
Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит;Ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют, нас бо ради родися Отроча младо, Превечный Бог.
Дева в сей день Сверхсущественного рождает, и земля пещеру Неприступному приносит; Ангелы с пастухами славословят, волхвы же со звездою путешествуют, ибо ради нас родилось Дитя младое, Предвечный Бог.
Главный гимн Рождества в Православной Церкви – это тропарь Праздника, который датируют IV веком. Его поют во время рождественского богослужения и еще несколько дней спустя – вплоть до 13 января. Во время рождественской службы он исполняется несколько раз, и хору подпевает весь храм.
Этот гимн говорит о познании Бога человеком. Пути к этому познанию могут быть разными – в том числе через научное исследование звезд, как это произошло с волхвами. А именование Христа «Солнцем правды» указывает на Спасителя как на Источник жизни и света, чистоты и праведности:
Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся. Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!
Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом знания, ибо через него звездам служащие звездою были научаемы Тебе поклоняться, Солнцу правды, и знать Тебя, с высоты Восходящее Светило. Господи, слава Тебе!
Разъяснение основных песнопений Рождества Христова
![]() |
Рождество Христово |
Всенощное бдение начинается великим повечерием, на котором поется торжественная песнь пророка Исаии:
С нами Бог, разумейте, языцы, и покаряйтеся, яко с нами Бог!
(Ис. 8, 9—10. 12—14. 17—18; 9, 2. 6).
Частое повторение в этой песни: с нами Бог! свидетельствует о духовной радости верующих, сознающих среди себя Бога-Еммануила.
Тропарь, глас 4-й
Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!
Перевод: Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом богопознания; ибо тогда — звездам, как Богу, служившие — звездою научены были поклоняться Тебе, Солнцу правды, и знать Тебя, Восток с высоты. Господи, слава Тебе!
Кондак, глас 3-й
Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит; Ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют, нас бо ради родися Отроча младо, превечный Бог.
Перевод: Ныне Дева рождает Того, Кто превыше всего созданного, и земля представляет пещеру Неприступному; Ангелы с пастырями славословят, мудрецы со звездою путешествуют: ибо для нас родился Младенец юный, предвечный Бог.
Стихира
Слава в вышних Богу, и на земли мир, днесь восприемлет Вифлеем Седящаго присно со Отцем, днесь Ангели Младенца рожденнаго боголепно славословят: слава в вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.
Величание
Величаем Тя, Живодавче Христе, нас ради ныне плотию рождшагося от безневестныя и Пречистыя Девы Марии.
Прокимен
Из чрева прежде денницы родих Тя. Клятся Господь и не раскается
(Пс. 109, 3—4).
Стихира
Днесь Христос в Вифлееме раждается от Девы: днесь Безначальный начинается, и Слово воплощается: силы небесныя радуются, и земля с человеки веселится: волсви Владыце дары приносят: пастырие Рожденному дивятся. Мы же непрестанно вопием: слава в вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.
Прокимен на литургии
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет же имени Твоему, Вышний
(Пс. 65, 4).
Торжество этого праздника усугубляется для Русской Православной Церкви воспоминанием об избавлении нашего отечества от галлов (французов) и с ними двадцати языков (народов) в 1812 году. После литургии совершается благодарственное молебствие.
Источник:
Рождество Твоё, Христос — Боже наш.
Рождество Твоё, Христос — Боже наш,
озарило мир светом разума.
Чрез Него волхвам, звёздам служащим,
Вифлеемской звездой откровение
было дадено, путь указан был к поклонению
Сыну Господа, Солнцу Истины,
к высоте небес восходящему.
.
Господи! Слава Тебе!
Оригинальный текст молитвы: Тропарь, Глас 4.
Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся. Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!
Источник:
Рождественские детские песенки, колядки, песнопения — разучиваем дома
Предлагаем всем ученикам нашей Воскресной школы и их родителям, да и прочим нашим прихожанам, их детям и внукам, — разучить дома колядки, песенки и песнопения Рождества Христова.
Тропарь Рождеству Христову, глас 4
Рождество́ Твое́ Христе́ Бо́же наш,/ возсия́ ми́рови свет ра́зума:/ в нем бо звезда́м служа́щии,/ звездо́ю уча́хуся, / Тебе́ кла́нятися Со́лнцу пра́вды,/ и Тебе́ ве́дети с высоты́ Восто́ка:// Го́споди сла́ва Тебе́.
Кондак Рождеству Христову, глас 3
Де́ва днесь Пресу́щественнаго ражда́ет, / и земля́ верте́п Непристу́пному прино́сит: / а́нгели с па́стырьми славосло́вят,/ волсви́ же со звездо́ю путеше́ствуют:/ нас бо ра́ди роди́ся // Oтроча́ мла́до, Преве́чный Бог.
Велича́ем Тя,/ Живода́вче Христе́,/ нас ра́ди ны́не пло́тию Ро́ждшагося/ от Безневе́стныя и Пречи́стыя // Де́вы Мари́и.
Снег-снежок
1. Снег-снежок, снег-снежок
По дорожке стелется.
Снег-снежок, снег-снежок,
Белая метелица.
Нынче вся земля бела
И звонят колокола.
Рождество к нам идёт,
Всё ликует и поёт.
2. Рождество Христово!
Ёлочка с подарками.
Рождество Христово!
Звёзды стали яркими.
Нынче вся земля бела
И звонят колокола.
Рождество к нам идёт,
Всё ликует и поёт.
Рождество Христово
1. Рождество Христово,
Ангел прилетел,
Он летел по небу,
Людям песню пел:
Припев:
«Вы, люди, ликуйте,
Все днесь торжествуйте,
Днесь Христово Рождество».
Припев повторяется два раза.
2. Пастыри в пещеру
Первые пришли
И Младенца-Бога
С Матерью нашли.
Припев:
Стояли, молились,
Христу поклонились –
Днесь Христово Рождество.
Припев повторяется два раза.
3. Все мы согрешили,
Спасе, пред Тобой.
Все мы люди грешны,
Ты один Святой.
Припев:
Прости прегрешенья,
Дай нам оставленье –
Днесь Христово Рождество.
Припев повторяется два раза.
Белый снег белёшенький
1. Белый снег белёшенький,
Постели дороженьку,
Чтобы мы играли,
Рождество встречали. (2 раза)
2. Встретим мы чудесными
Танцами и песнями.
Мы живём счастливо
Всей земле на диво. (2 раза)
3. Ёлка вся в иголочках,
Станем в круг у ёлочки.
Поглядим и снова
Мы запеть готовы. (2 раза)
Днесь Христос родился
1. Днесь Христос родился,
В Деве воплотился.
Нова радость стала,
Яко не бывала!
2. Пастушки с ягнятком
Пред малым Дитятком
На колени припадали,
Христа́ прославляли!
3. А и сам царь Давид
Во все струны ударял,
Во все струны ударял,
Христа Бога прославлял!
Ныне радость нам всем!
1. Ныне радость нам всем!
Хвалу́ Богу вознесе́м!
Припев:
Радуйся, земле,
Сыне Божий
Народился! (Дважды)
2. Ангел молвил пастухам:
— Бог Христос родился нам!
Припев.
2. Поспешили со дары́
За звездой в вертеп волхвы.
Молитва на рождество
Величаем Тя,
Живодавче Христе,
нас ради ныне плотию Рождшагося
от Безневестныя
и Пречистыя Девы Марии.
Тропарь Рождеству Христову
Рождество Твоё, Христе Боже наш,
возсия мирови свет разума:
в нем бо звездам служащий,
звездою учахуся,
Тебе кланятися Солнцу правды,
и Тебе ведети с высоты Востока:
Господи, слава Тебе.
Дева днесь Пресущественнаго раждает,
и земля вертеп Неприступному приносит;
Ангели с пастырьми славословят,
волсви же со звездою путешествуют;
нас бо ради родися Отроча младо, превечный Бог.
Готовися, Вифлееме,
отверзися всем, Едеме,
красуйся, Евфрафо,
яко древо живота в вертепе процвете от Девы:
рай бо Оноя чрево явися мысленный,
в немже Божественный сад,
от негоже ядше, живи будем,
не якоже Адам умрем.
Христос раждается прежде падший возставити образ.
Предпразднству (Навечерие), глас 4:
Написовашеся иногда со старцем Иосифом,
яко от семене Давидова, в Вифлееме Мариам,
чревоносящи безсеменное Рождение.
Наста же время рождества,
и место ни единоже бе обиталищу,
но, якоже красная палата, вертеп Царице показашеся.
Христос раждается прежде падший воскресити образ.
Источник:
inessa_bar
Снова с приветом!
«И земля вертепному преступному приносит»…
Оригинал отсюда: http://pretre-philippe.livejournal.com/311742.html
Как слышали и продолжают слышать наши соотечественники главные рождественские песнопения?
Моя тетушка Ирина Георгиевна, живущая в Алма-Ате и преподающая русский язык в Алма-Атинской Духовной Семинарии, вспоминала, как при открытии православного прихода в г. Капчагае (60 км от бывшей казахстанской столицы) в конце 1990 года пели первую службу на Рождество 91-го. Разумеется, пели кое-как, многое приходилось ей самой тогда осваивать срочно и по ходу службы. Местные бабушки, в частности, пели в тропаре вместо «и земля вертеп Неприступному приносит» — «и земля вертепному преступному приносит»…
Решил я проверить через поисковик, вбив эти самые слова.
Результаты превзошли все ожидания.
Пишет Александра:
http://otvet.mail.ru/question/51067104/
а моя прабабушка пела так:
Рождество Твое, Христе Боже наш,
возсия мирови свет разума,
в нем бо звездам служащий
звездою учахуся
Тебе кланятися Солнцу правды,
и Тебе ведати с высоты Востока.
Господи, слава Тебе!
Дева днем присущего рождает
И земля вертепному, преступному приносит
Ангели с пастрями слово словят
Волось со звездою путешествует
Наш Бог роди-роди-и -лся
Отроче младе привечный Бог!
Правда я запомнила это все на слух и могла немного переврать,но мы так поем каждое рождество!
Это традиция
О календарно-магической обрядности старообрядцев Алтайского края пишет А. Зинченко (Барнаульский Государственный Пед. Университет):
http://archaeology.asu.ru/images/8/83/R aesc_XLI_7_22.pdf
«Святочный цикл календарной обрядности: с 7 января (Рождество) – 19 января (Крещение) по новому стилю. На Святочный цикл приходился Новый год (по традиционному календарю – Васильев день). Для всех было характерно смешение языческих и христианских праздников: с одной стороны «ряшение», «машкерование», «шуликования» в святочные вечера, особенно на Рождество, Новый год, а с другой стороны, пели рождественские славильные песни. Одна из них записана со слов Е.М. Кузьминой (1928 г.р., село Покровка Мамонтовского района).
Рождество твое Христи-боже наш,
Воссия мира и свет разума,
Небо звоздою, с лучащейся,
И звездою, в лучах,
Тебе кланимся солнце-правда,
Тебя видим с высоты востока,
Господи слава Тебе!
Диво в дни пречисты нега рождается,
И земля вертепному, преступному приносит,
Ангеле с пасторами слословят,
Волхвы со звездою путешествуют,
Наш бог род – родися
Вот, плачем, радость предвечна и Бог»
В общем, одна из написавших, Александра, оказалась недалека от истины: слова « и земля вертепному преступному приносит» в самом деле вошли в устойчивую народную традицию.
«Ражиство. Твое Христе Боже нас,
Возсия звезда и свят разума,
Небо звезде служащие
И звездою у чахуся,
И тебе кланемся Солнце правды,
И тебя видим с высоты востока.
Господи, слава тебя!
И земля к вертепному, преступному приносит
Ангали слава — славят,
И волхвы же со Звездою путешествуют,
Наш Бог роди — родился
Вот расшимлада наш привечный Бог!
======================================== ==
Ну и напоследок, если кто читает из плохо знающих наши богослужебные тексты, даю настоящие, аутентичные тексты.
Тропарь:
Рождество Твое, Христе Боже наш, / возсия мирови свет разума, / в нем бо звездам служащии / звездою учахуся / Тебе кланятися, Солнцу Правды, / и Тебе ведети с высоты востока. / Господи, слава Тебе.
Русский перевод: Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом знания, ибо чрез него звездам служащие звездою были научаемы Тебе поклоняться, Солнцу правды, и знать Тебя, с высоты Восходящее Светило. Господи, слава Тебе!
Кондак:
Дева днесь Пресущественнаго раждает, / и земля вертеп Неприступному приносит. / Ангели с пастырьми славословят, / волсви же со звездою путешествуют: / нас бо ради родися / Oтроча Младо, Превечный Бог.
Русский перевод: Дева ныне Сверхприродного рождает, и земля пещеру Неприступному приносит; Ангелы с пастухами славословят, волхвы же за звездою путешествуют, ибо ради нас родилось Дитя младое, предвечный Бог!
Кто после этого из ревнителей церковно-славянского богослужебного языка скажет, что нет никакой проблемы, что пусть люди учат церковно-славянский. Ну да, тысячу лет учили уже. Сколько будем еще?
Источник:
Рождество Твое, Христе Боже наш.
Свет Вифлеемской звезды
«Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся Тебе кланятися, Солнцу Правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!» – гласит тропарь Праздника Рождества Христова.
Учёные ещё спорят, чем же была Рождественская звезда – приблизившейся к Земле кометой или взрывом сверхновой; реальность этого явления – научный факт. За Вифлеемской звездой идут учёные древности – волхвы, но Ангельскую весть о Рождении Спасителя Мира первыми получают простые пастухи.
Память об этом по сей день хранит место под названием Поле пастушков.
Оно одинаково называется на всех языках, а по-арабски звучит как Бейт-Сахур. Это место на территории Палестинской автономии, в двух километрах от Вифлеема. Плодородная долина, где люди с древних, ветхозаветных, времен выращивали урожай и пасли скот. Здесь описанные в Евангелии пастухи услышали Ангельскую песнь «Слава в вышних Богу и н а земле мир, в человецех благоволение». И именно так по латыни – Gloria in excelsis Deo et in terra pax – называется стоящая здесь католическая часовня ордена францисканцев.
Католическая часовня на Поле пастушков
Православные паломники предпочитают посещение монастыря святого Георгия Победоносца и Похвалы Пресвятой Богородицы на подворье знаменитой Лавры Саввы Освященного. А три пастуха, которые услышали на этом месте Ангельскую песнь, были похоронены в той самой пещере, где произошло главное событие их жизни – где они были удостоены видеть Славу Господню.
Фреска православного монастыря на Поле пастушков
Поразительно, но храмы, строившиеся над пещерой, возводились и разрушались на протяжении веков не один раз, но сама пещера сохранилась неповреждённой. В ней покоятся мощи христианских мучеников, погибших от руки персов в 614 г. Археологические раскопки здесь продолжаются, на Поле пастушков есть даже особый научный заповедник для туристов.
Евангелие повествует, что пастухи, услышав от Ангелов о чудесном событии Рождества Христова, поспешили в Вифлеем к пещере. Другого прибежища для новорожденного Спасителя Мира в ту ночь не нашлось…
Базилика Рождества Христова ночью
Базилика Рождества Христова – старейшая церковь на Святой Земле – известна всему миру. Прежде всего, это врата смирения, низкая дверь, в которую можно войти, лишь склонившись в поклоне. В такую дверь не въехать на коне, как любили делать захватчики-иноверцы.
Сегодня Базилика Рождества Христова – самое посещаемое место Святой Земли, наравне с Иерусалимом и храмом Воскресения Христова (в западной традиции – храм Гроба Господня). Здесь можно видеть знаменитые колонны базилики и уникальные мозаики византийских времён, сохранённые под специальными стеклами.
Храм принадлежит трём конфессиям – православным, католикам и армянам-григорианам. Соответственно, три придела и три алтаря. И границы конфессиональных владений в Базилике Рождества Христова охраняются почти как государственные. Обычно здесь собираются огромные массы паломников со всего света, представители всех народов и рас, подтверждая истину слов святого апостола Павла о том, что «нет ни эллина, ни иудея… но все и во всем Христос».
В пещеру Рождества паломники входят, спускаясь по ступеням южной лестницы из пятнадцати порфировых ступеней. Здесь находится чудотворная Вифлеемская икона Пресвятой Богородицы – единственная, на которой Богоматерь изображена улыбающейся, приветствующей богомольцев, идущих поклониться месту Рождества Её Сына.
Сама пещера невелика, но, кажется, она сконцентрировала вселенную. Место Рождения Спасителя отмечено серебряной звездой с 14 лучами. Над ней, в полукруглой нише свидетельствуют о славе Божией 16 лампад. Здесь расположен Престол, на котором православные священники служат Божественную Литургию.
Молитва в этом месте словно становится мыслью. Кажется, вся эта пещера пронизана неземным светом. Выходя по ступеням северной лестницы, паломник попадает в католический придел, поражающей суровой, холодной красотой – и почти абсолютной безлюдностью. Действует отрезвляюще…
В католической части Базилики Рождества Христова посещают келью, в которой подвизался блаженный Иероним Стридонский (IV-V вв.). Он, как и блаженный Августин, прославленный ещё до великого раскола 1054 года, почитаем и в православной, и в католической традиции как один из учителей Церкви. Современному человеку трудно представить, как в таком каменном мешке можно было жить, писать богословские труды…
Жители Вифлеема – арабы, основная часть которых работает на территории Израиля. Чтобы туда попасть, приходится преодолевать пропускной пункт в стене – уродливом сооружении, отделяющем Палестинскую автономию. Это наглядное свидетельство разделения мира.
Радуга над Вифлеемом
Вифлеем – город торговцев. Все они бегло говорят по-русски и ещё на 5- 6 европейских языках, иначе не будет торговли. И эти арабы, среди которых есть выпускники советских вузов, всегда очень рады поговорить с паломниками на русском языке.
Вифлеем — стена,отделяющая город от израильской территории
Праздник Рождества Христова вместе с древним Вифлеемом встречаем и мы, наполняя русские православные храмы в разных уголках планеты. Под сводами храмов звучит кондак Праздника: «Дева днесь Пресущественного раждает, и земля вертеп Неприступному приносит, Ангели с пастырьми славословя, волсви же со звездою путешествуют, нас бо ради родися Отроча Младо, Превечный Бог». Ведь Рождество Христово – это такой Праздник, когда преодолеваются границы и происходят чудеса: в эти дни человеку открывается Небо.
Источник:
РОЖДЕСТВО ТВОЕ, ХРИСТЕ БОЖЕ НАШ… Главные молитвы Рождества
Главный гимн Рождества в Православной Церкви – это тропарь Праздника, который датируют IV веком. Его поют во время рождественского богослужения и еще несколько дней спустя – вплоть до 13 января. Во время рождественской службы он исполняется несколько раз, и хору подпевает весь храм.
Этот гимн говорит о познании Бога человеком. Пути к этому познанию могут быть разными – в том числе через научное исследование звезд, как это произошло с волхвами. А именование Христа «Солнцем правды» указывает на Спасителя как на Источник жизни и света, чистоты и праведности:
Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся. Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!
В рождественские дни в храме исполняется особый кондак, гимн – «Дева днесь Пресущественнаго раждает». Он был написан святым Романом Сладкопевцем в начале VI века. Как гласит предание, святой Роман в юности не имел музыкального слуха и певческого голоса, за что подвергался насмешкам собратьев по церковному хору. Но однажды во время рождественского богослужения он обратился к Пресвятой Богородице со слезами и молитвой, чтобы научиться петь. После молитвы он задремал и видел во сне Божию Матерь. А когда Роман проснулся, то вышел на середину храма, чего никто от него не ожидал, и стал вдохновенно петь сочиненный им гимн «Дева днесь». До сих пор эта молитва считается одной из вершин церковной поэзии:
Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит;Ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют, нас бо ради родися Отроча младо, Превечный Бог.
В православном богослужении уже во время Рождественского поста исполняются специальные песнопения – стихиры, которые напоминают о приближающемся празднике. Вот пример одной такой стихиры – из Всенощной службы под память святителя Николая (19 декабря):
Вертепе благоукрасися, Агница бо грядет чревоносящи Христа: ясли же подимите словом разрешившаго от безсловеснаго деяния нас земнородных. Пастырие свиряюще свидетельствуйте чудеси страшному: и волсви от Персиды, злато и ливан и смирну царю принесите, яко явися Господь из Девы Матере. Емуже и приникши рабски Мати поклонися, и привещаше к держимому на объятиих Ея: како всеялся еси во Мне, или како прозябл еси во Мне, избавителю Мой и Боже?
В ходе Всенощного бдения самого праздника Рождества Христова читается отрывок из Евангелия, после которого поется самая известная рождественская стихира:
Слава в Вышних Богу, и на земли мир, днесь восприемлет Вифлеем седящаго присно со Отцем, днесь Ангели Младенца, рожденнаго боголепно, славословят: слава в Вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.
Ирмос – небольшой вступительный стих каждой песни канона, который повторяет главную ее мысль. Ирмосы напоминают верующим ветхозаветные времена и события из истории нашего спасения и постепенно приближают к событию Рождества Христова. Они связывают библейские песни, не имеющими отношения к празднуемому событию, и тропари, посвященные исключительно празднику. Также служат образцом напева и ритмического строения для тропарей.
Христос раждается – славите, / Христос с Небес – срящите. / Христос на земли – возноситеся. / Пойте Господеви, вся земля, / и веселием воспойте, людие, / яко прославися.
Прежде век от Отца рожденному нетленно Сыну / и в последняя от Девы / воплощенному безсеменно, / Христу Богу возопиим: / вознесый рог наш, / свят еси, Господи.
Жезл из корене Иессеева / и цвет от него, Христе, / от Девы прозябл еси, / из горы, Хвальный, приосененныя чащи, / пришел еси, воплощся от Неискусомужныя, / Невещественный и Боже: / слава силе Твоей, Господи.
Бог сый мира, Отец щедрот, / Великаго Совета Твоего Ангела, / мир подавающа, послал еси нам: / тем, Богоразумия к свету наставльшеся, / от нощи утренююще, / славословим Тя, Человеколюбче.
Из утробы Иону младенца изблева морский зверь, / якова прият, / в Деву же всельшееся Слово / и плоть приемшее пройде сохраншее нетленну. / Егоже бо не пострада истления, / Рождшую сохрани неврежденну.
Отроцы, благочестию совоспитани, / злочестиваго веления небрегше, / огненнаго прещения не убояшася, / но, посреде пламени стояще, пояху: / отцев Боже, благословен еси.
Чуда преестественнаго / росодательная изобрази пещь образ: / не бо, яже прият, палит юныя, / яко ниже огнь Божества Девы, / в Нюже вниде утробу. / Тем воспевающе, воспоем: / да благословит тварь вся Господа / и превозносит во вся веки.
Таинство странное вижу и преславное: / Небо – вертеп, Престол Херувимский – Деву, / ясли – вместилище, / в нихже возлеже Невместимый – Христос Бог, / Егоже, воспевающе, величаем.
***
С НАМИ БОГ. Великое повечерие
С на́ми Бог, разуме́йте язы́цы, и покаря́йтеся:/ Я́ко с на́ми Бог.
Услы́шите до после́дних земли́:/ Я́ко с на́ми Бог.
Могу́щии покаря́йтеся:/ Я́ко с на́ми Бог.
Аще бо па́ки возмо́жете, и па́ки побежде́ни бу́дете:/ Я́ко с на́ми Бог.
И и́же а́ще сове́т совещава́ете, разори́т Госпо́дь:/ Я́ко с на́ми Бог.
И сло́во, е́же а́ще возглаго́лете, не пребу́дет в вас:/ Я́ко с на́ми Бог.
Стра́ха же ва́шего не убои́мся, ниже́ смути́мся:/ Я́ко с на́ми Бог.
Го́спода же Бо́га на́шего Того́ освяти́м, и Той бу́дет нам в страх:/ Я́ко с на́ми Бог.
И а́ще на Него́ наде́яся бу́ду, бу́дет мне во освяще́ние:/ Я́ко с на́ми Бог.
И упова́я бу́ду на Него́, и спасу́ся Им:/ Я́ко с на́ми Бог.
Се аз и де́ти, я́же ми даде́ Бог:/ Я́ко с на́ми Бог.
Лю́дие ходя́щии во тьме, ви́деша свет ве́лий:/ Я́ко с на́ми Бог.
Живу́щии во стране́ и се́ни сме́ртней, свет возсия́ет на вы:/ Я́ко с на́ми Бог.
Яко Отроча́ роди́ся нам, Сын, и даде́ся нам:/ Я́ко с на́ми Бог.
Его́же нача́льство бысть на ра́ме Его́:/ Яко с на́ми Бог.
И ми́ра Его́ несть преде́ла:/ Я́ко с на́ми Бог.
И нарица́ется Имя Его́, Вели́ка Сове́та Ангел:/ Я́ко с на́ми Бог.
Чу́ден Сове́тник:/ Я́ко с на́ми Бог.
Бог кре́пок, Власти́тель, Нача́льник ми́ра:/ Я́ко с на́ми Бог.
Оте́ц бу́дущаго ве́ка:/ Я́ко с на́ми Бог.
С на́ми Бог, разуме́йте язы́цы, и покаря́йтеся:/ Я́ко с на́ми Бог.
Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху./ С на́ми Бог.
И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь./ С на́ми Бог.// Я́ко с на́ми Бог
Источник:
Рождество Твое, Христе Боже наш…
Главные молитвы Рождества: перевод и текст
Тропарь Рождества
Главный гимн Рождества в Православной Церкви – это тропарь Праздника, который датируют IV веком. Его поют во время рождественского богослужения и еще несколько дней спустя – вплоть до 13 января. Во время рождественской службы он исполняется несколько раз, и хору подпевает весь храм.
Этот гимн говорит о познании Бога человеком. Пути к этому познанию могут быть разными – в том числе через научное исследование звезд, как это произошло с волхвами. А именование Христа «Солнцем правды» указывает на Спасителя как на Источник жизни и света, чистоты и праведности:
Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся. Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!
Русский перевод:
Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом знания, ибо через него звездам служащие звездою были научаемы Тебе поклоняться, Солнцу правды, и знать Тебя, с высоты Восходящее Светило. Господи, слава Тебе!
Кондак Рождества
В рождественские дни в храме исполняется особый кондак, гимн – «Дева днесь Пресущественнаго раждает». Он был написан святым Романом Сладкопевцем в начале VI века. Как гласит предание, святой Роман в юности не имел музыкального слуха и певческого голоса, за что подвергался насмешкам собратьев по церковному хору. Но однажды во время рождественского богослужения он обратился к Пресвятой Богородице со слезами и молитвой, чтобы научиться петь. После молитвы он задремал и видел во сне Божию Матерь. А когда Роман проснулся, то вышел на середину храма, чего никто от него не ожидал, и стал вдохновенно петь сочиненный им гимн «Дева днесь». До сих пор эта молитва считается одной из вершин церковной поэзии:
Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит;Ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют, нас бо ради родися Отроча младо, Превечный Бог.
Русский перевод:
Дева в сей день Сверхсущественного рождает, и земля пещеру Неприступному приносит; Ангелы с пастухами славословят, волхвы же со звездою путешествуют, ибо ради нас родилось Дитя младое, Предвечный Бог.
Рождественские стихиры
В православном богослужении уже во время Рождественского поста исполняются специальные песнопения – стихиры, которые напоминают о приближающемся празднике. Вот пример одной такой стихиры – из Всенощной службы под память святителя Николая (19 декабря):
Вертепе благоукрасися, Агница бо грядет чревоносящи Христа: ясли же подимите словом разрешившаго от безсловеснаго деяния нас земнородных. Пастырие свиряюще свидетельствуйте чудеси страшному: и волсви от Персиды, злато и ливан и смирну царю принесите, яко явися Господь из Девы Матере. Емуже и приникши рабски Мати поклонися, и привещаше к держимому на объятиих Ея: како всеялся еси во Мне, или како прозябл еси во Мне, избавителю Мой и Боже?
Русский перевод:
Благоукрашайся, пещера, ибо Агница (то есть овечка, кроткое, смиренное животное, с которым принято сравнивать покорных Богу людей; в данном случае Агница – это Дева Мария, Та, Которая родит Христа) грядет, нося во утробе Христа. Ясли же, поднимите словом освободившего от бессмысленных деяний нас, земнородных. Пастухи, на свирелях играющие, свидетельствуйте о чуде устрашающем; и волхвы из Персии, золото, ладан и смирну царю принесите, ибо явился Господь от Девы Матери. И пред Ним, смиренно припав, сама Мать поклонилась, обращаясь к Тому, кто был в Ее объятьях: «Как Ты был зачат во Мне? Или как возрос во Мне, избавитель Мой и Боже?»
В ходе Всенощного бдения самого праздника Рождества Христова читается отрывок из Евангелия, после которого поется самая известная рождественская стихира:
Слава в Вышних Богу, и на земли мир, днесь восприемлет Вифлеем седящаго присно со Отцем, днесь Ангели Младенца, рожденнаго боголепно, славословят: слава в Вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.
Русский перевод:
Слава в вышних Богу и на земле мир! В этот день принимает Вифлеем Сидящего вечно с Отцом. В этот день Ангелы рожденного Младенца как Бога славословят: «Слава в вышних Богу и на земле мир, среди людей благоволение!»
Источник:
Рождество Твое, Христе Боже наш… Главные молитвы Рождества: перевод и текст
Тропарь Рождества
Главный гимн Рождества в Православной Церкви – это тропарь Праздника, который датируют IV веком. Его поют во время рождественского богослужения и еще несколько дней спустя – вплоть до 13 января. Во время рождественской службы он исполняется несколько раз, и хору подпевает весь храм.
Этот гимн говорит о познании Бога человеком. Пути к этому познанию могут быть разными – в том числе через научное исследование звезд, как это произошло с волхвами. А именование Христа «Солнцем правды» указывает на Спасителя как на Источник жизни и света, чистоты и праведности:
Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии звездою учахуся. Тебе кланятися, Солнцу правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе!
Русский перевод:
Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом знания, ибо через него звездам служащие звездою были научаемы Тебе поклоняться, Солнцу правды, и знать Тебя, с высоты Восходящее Светило. Господи, слава Тебе!
Гороховец, фото Владимира Ештокина
Кондак Рождества
В рождественские дни в храме исполняется особый кондак, гимн – «Дева днесь Пресущественнаго раждает». Он был написан святым Романом Сладкопевцем в начале VI века. Как гласит предание, святой Роман в юности не имел музыкального слуха и певческого голоса, за что подвергался насмешкам собратьев по церковному хору. Но однажды во время рождественского богослужения он обратился к Пресвятой Богородице со слезами и молитвой, чтобы научиться петь. После молитвы он задремал и видел во сне Божию Матерь. А когда Роман проснулся, то вышел на середину храма, чего никто от него не ожидал, и стал вдохновенно петь сочиненный им гимн «Дева днесь». До сих пор эта молитва считается одной из вершин церковной поэзии:
Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит;Ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют, нас бо ради родися Отроча младо, Превечный Бог.
Русский перевод:
Дева в сей день Сверхсущественного рождает, и земля пещеру Неприступному приносит; Ангелы с пастухами славословят, волхвы же со звездою путешествуют, ибо ради нас родилось Дитя младое, Предвечный Бог.
Поклонение волхвов. Джорджоне, 1504
Рождественские стихиры
В православном богослужении уже во время Рождественского поста исполняются специальные песнопения – стихиры, которые напоминают о приближающемся празднике. Вот пример одной такой стихиры – из Всенощной службы под память святителя Николая (19 декабря):
Вертепе благоукрасися, Агница бо грядет чревоносящи Христа: ясли же подимите словом разрешившаго от безсловеснаго деяния нас земнородных. Пастырие свиряюще свидетельствуйте чудеси страшному: и волсви от Персиды, злато и ливан и смирну царю принесите, яко явися Господь из Девы Матере. Емуже и приникши рабски Мати поклонися, и привещаше к держимому на объятиих Ея: како всеялся еси во Мне, или како прозябл еси во Мне, избавителю Мой и Боже?
Русский перевод:
Благоукрашайся, пещера, ибо Агница (то есть овечка, кроткое, смиренное животное, с которым принято сравнивать покорных Богу людей; в данном случае Агница – это Дева Мария, Та, Которая родит Христа) грядет, нося во утробе Христа. Ясли же, поднимите словом освободившего от бессмысленных деяний нас, земнородных. Пастухи, на свирелях играющие, свидетельствуйте о чуде устрашающем; и волхвы из Персии, золото, ладан и смирну царю принесите, ибо явился Господь от Девы Матери. И пред Ним, смиренно припав, сама Мать поклонилась, обращаясь к Тому, кто был в Ее объятьях: «Как Ты был зачат во Мне? Или как возрос во Мне, избавитель Мой и Боже?»
В ходе Всенощного бдения самого праздника Рождества Христова читается отрывок из Евангелия, после которого поется самая известная рождественская стихира:
Слава в Вышних Богу, и на земли мир, днесь восприемлет Вифлеем седящаго присно со Отцем, днесь Ангели Младенца, рожденнаго боголепно, славословят: слава в Вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.
Русский перевод:
Слава в вышних Богу и на земле мир! В этот день принимает Вифлеем Сидящего вечно с Отцом. В этот день Ангелы рожденного Младенца как Бога славословят: «Слава в вышних Богу и на земле мир, среди людей благоволение!»
Источник: